dijous, 7 d’octubre del 2010

Fiabilitat de les eines de traducció

A Internet s'hi poden trobar molts tiupus de traductors, que tradueixen qualsevol idioma. Però sabem si són fiables? En podem refirar d'ells? De seguir tractaré de verificar la fiabilitat dels traductors més coneguts.

Per a comprobar la fiabilitat de cadascún d'ells, utilitzaré el mateix text a cada traductor.
El text és un fragment d'un article de la secció d'educació del diari britànic, The guardian. Es titula "Who sends their sick child to school?".

[...] Many of us, as working parents, have been there. We've felt the stab of irritation at the prospect of having to stay at home and juggle working with caring for a sick child, only to witness a Lazarus-like recovery once the call to the school is made and the TV is switched on. It makes you think twice the next time a temperature is slightly raised and you hear the tearful cry: "But Mummy, I'm too ill to go to school!" [...]
Traducció

[...]Muchos de nosotros, como padres trabajdores, hemos estado allí. Hemos sentido la punzada de irritación ante la perspectiva de tener que quedarse en casa y hacer malabares con el trabajo para el cuidado del niño enfermo, sólo para presenciar una recuperación "Lázaro-like"cuando llamas al niño para ir a la escuela y el televisor está encendido. Te hace pensar dos veces la próxima vez que la temperatura es ligeramente elevada y se oye el grito lacrimoso: "Pero mamá, estoy demasiado enfermo para ir a la escuela!"[...]

Primerament hi trobem el Google Traductor.
 Aquesta eina ofereix la traducció de l'idioma que l'hi especifiquis a un d'altre.





Seguidament hi trobem el traductor de elmundo.es :


I finalment el traductor de World Lingo


El resultat que obtenim és que tots els traductors ofereixen una traducció similar, però el traductor del Google és el més complet i més potent. La seva traducció, tot i no ser perfectament exacta, com per exemple en la conjugació, s'aproxima més que els demés traductors.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada