divendres, 31 de desembre del 2010

Vincular vídeos del Youtube

Cada vegada més, tots les webs van enllaçades a les xarxes socails (facebook, twitter,...). Youtube no és una excepció, la qual cosa et permet estendre més ràpidament el contingut amb els teus contactes o el dels teus coneguts.

diumenge, 12 de desembre del 2010

Presentació del Bloc Col·laboratiu

Aquí teniu l'enllaç al nostre treball.


dimecres, 8 de desembre del 2010

Transcripció d'audio del Youtube

Microsoft Surface at Churchend Primary School

Primer pas

Segon pas

Tercer pas

Darrer pas


dijous, 7 d’octubre del 2010

Transcripció vídeo

Durant aquestes setmanes transcriurem, traduïrem i subtitularem vídeos utlitzant els programes Youtube i Dotsub. 

Aquest és un dels vídeos sobre els quals treballarem.

Fiabilitat de les eines de traducció

A Internet s'hi poden trobar molts tiupus de traductors, que tradueixen qualsevol idioma. Però sabem si són fiables? En podem refirar d'ells? De seguir tractaré de verificar la fiabilitat dels traductors més coneguts.

Per a comprobar la fiabilitat de cadascún d'ells, utilitzaré el mateix text a cada traductor.
El text és un fragment d'un article de la secció d'educació del diari britànic, The guardian. Es titula "Who sends their sick child to school?".

[...] Many of us, as working parents, have been there. We've felt the stab of irritation at the prospect of having to stay at home and juggle working with caring for a sick child, only to witness a Lazarus-like recovery once the call to the school is made and the TV is switched on. It makes you think twice the next time a temperature is slightly raised and you hear the tearful cry: "But Mummy, I'm too ill to go to school!" [...]
Traducció

[...]Muchos de nosotros, como padres trabajdores, hemos estado allí. Hemos sentido la punzada de irritación ante la perspectiva de tener que quedarse en casa y hacer malabares con el trabajo para el cuidado del niño enfermo, sólo para presenciar una recuperación "Lázaro-like"cuando llamas al niño para ir a la escuela y el televisor está encendido. Te hace pensar dos veces la próxima vez que la temperatura es ligeramente elevada y se oye el grito lacrimoso: "Pero mamá, estoy demasiado enfermo para ir a la escuela!"[...]

Primerament hi trobem el Google Traductor.
 Aquesta eina ofereix la traducció de l'idioma que l'hi especifiquis a un d'altre.





Seguidament hi trobem el traductor de elmundo.es :


I finalment el traductor de World Lingo


El resultat que obtenim és que tots els traductors ofereixen una traducció similar, però el traductor del Google és el més complet i més potent. La seva traducció, tot i no ser perfectament exacta, com per exemple en la conjugació, s'aproxima més que els demés traductors.

dimecres, 29 de setembre del 2010

Funcionament del Dotsub

La idea de DOTSUB neix a principis de 2004, a mans de Michael Smolens. Es una aplicació de la web 2.0.  L’objectiu d’aquest programa era crear un eina que fos molt simple d’utilitzar.

Aquest programa et dona la possibilitat de crear-te un compte totalment gratuït. Aquet compte et proporciona de emmagatzemar un nombre il·limitat de vídeos subtitulats en diferents idiomes. Dotsub dona la possibilitat de que qualsevol altre usuari agafi un dels teus vídeos i el subtituli en qualsevol altre idioma. D’aquesta maner pot haver-hi una gran varietat de idiomes en un mateix vídeo i pugui ser vist per un públic molt més ampli.

Dotsub es una bona aplicació per els estudiants a causa del seu gran nombre d’idiomes. Té un doble benefici:

- Els alumnes experimenten ja que veuen que els i pot ser molt útil a l’hora de realitzar les diferents tasques.
- Els vídeos subtitulats son una base molt important per a la comprensió auditiva. Aquest programa facilita la concentració i la comprensió gracies a les seves imatges

Com crear una compte Dotsub:

1- Clicar el botó register situat al bloc esquerra de la pantalla



2- My films. Aquesta pestanya ens porta al nostre compte.











3- Si  ja tenim localitzat el vídeo que volem pujar: clicarem post a new vídeo (fletxa taronja), escriurem les dades referents al vídeo.

No es poden pujar archius swf (animacions flash)










4- Tens la possibilitat de escollir llicencia creativa commos per als continguts que anem a publicar (fletxa taronja)
Pots escollir el gènere del vídeo publicat (fletxa vermella)


5- Entrant al nostre comte (fletxa taronja, imatge 3) podem agafar els nostres vídeos. Primer els haurem de transcriure i posteriorment subtitular-los i traduir-los.


6- Per transcriure un vídeo hem de clicar la imatge reduïda, aquesta ens donarà acces al seu contingut.

Si som nosaltres els que hem pujat aquest vídeo clicarem "transcribe film" per poder accedir al interface de transcripció.

És molt fàcil d’utilitzar, només hem de dir-li al programa quan volem que comenci i finalitzi el subtítol. Aquesta opció també es pot fer manual i de manera mes rapida amb els controls del teclat.























 

7- Un cop acabat hem clicar el botó Done, situat a la part dreta del interface.
Per comprovar si hem realitzat bé la transcripció clicarem a Mark transcript as Complete (fletxa taronja)





Per últim us deixo un petit vídeo subtitulat amb dotsub on s’explica el funcionament d’aquest programa.